Written by 04:31 ΔΙΑΦΟΡΑ Views: 12

Πληροφορία για εξαιρετική μετάφραση από ελληνικά στα γαλλικά—————-

Πληροφορία για εξαιρετική μετάφραση από ελληνικά στα γαλλικά
—————————————————————————
Στις 13.03. 2013 έστειλα ένα άρθρο μου στην εφημερίδα Le Monde, με τίτλο «To λάθος του ΔΝΤ-μια απαγορευμένη συζήτηση». Ήλπιζα  να γίνει δεκτό, παρότι η έγκριτη αυτή εφημερίδα λαμβάνει ημερησίως τεράστιο αριθμό άρθρων, πράγμα που την υποχρεώνει σε πολύ αυστηρή επιλογή.
Το άρθρο μου επελέγη- ήταν το δεύτερο μέσα στους τελευταίους μήνες- και μάλιστα δημοσιεύθηκε χωρίς καμιά περικοπή. Στις πρώτες τρεις ημέρες, που ακολούθησαν τη δημοσίευσή του, 730 αναγνώστες το συνιστούν, ενώ ταυτόχρονα έχει ήδη αναδημοσιευτεί από αρκετές   ηλεκτρονικές εκδόσεις.
Εκτός από την προσωπική μου ικανοποίηση, το άρθρο αυτό που έχει αναρτηθεί και στα ελληνικά από το blogger μου, πιστεύω ότι αναφέρεται σε προβλήματα των οποίων η δημοσιοποίηση  μπορεί να βοηθήσει την Ελλάδα.
Θέλω, τελειώνοντας, να προσθέσω ότι για την επιλογή  αυτών των δύο άρθρων μου συνέβαλε αποφασιστικά η εξαιρετική τους μετάφραση στα γαλλικά, που έγινε από την κυρία  CAROLINE LUIGI– η οποία τα δύο τελευταία χρόνια επιμελείται το σύνολο των ανακοινώσεων και δημοσιεύσεών μου, στα γαλλικά- και την οποία ευχαριστώ θερμά με την παρούσα.
Μαρία Νεγρεπόντη-Δελιβάνη
Πρ. πρύτανης και καθηγήτρια στο Παν/μιο Μακεδονίας
Πρόεδρος του Ιδρύματος Δελιβάνη                                                  17.03. 2013
=============================================================
Information:
———————-
Le 13 mars 2013, j’ai envoyé un article signé de mon nom au journal Le Monde intitulé “L’erreur du FMI passée sous silence”. J’avais dans l’espoir qu’il soit accepté, étant malgré tout consciente du fait que ce grand journal reçoit quotidiennement de nombreux articles, ce qui l’oblige à se montrer très exigent.
Mon article a été retenu – c’est le deuxième en quelques mois – et a en plus été publié dans son intégralité. Depuis sa parution, pas moins de 730 lecteurs le recommandent, et il a été repris par un certain nombre de publications électroniques.
Au-delà de ma satisfaction personnelle, je crois que cet article, que j’ai également publié en grec dans mon blog, s’il circule suffisamment, peut aider la Grèce.
Enfin, je tiens à ajouter que si ces articles ont été retenus, c’est aussi grâce à la qualité de leur traduction, effectuée par Caroline Luigi qui, depuis deux ans, s’occupe de mes communications etpublications en langue française et que je remercie chaleureusement.
Maria Negreponti-Delivanis                                               Le 17 mars 2013.
Ancien recteur et professeur à l’Université de Macédoine
Présidente de la Fondation Delivanis 
(Visited 12 times, 1 visits today)
Close